32

Linguistic Variation in the Direct Transmission of Modern Texts: from Classical Stemmatics to Digital Humanities

Authors

  • Aliney Santos Gallardo Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas
  • Miriel Martín Mesa Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas

Keywords:

direct textual transmission of modern texts , textual criticism, direct textual tradition, linguistic variation in modern texts, Digital Humanities

Abstract

Introduction: This article aims to provide a theoretical review of linguistic variation in the direct transmission of modern texts, based on the main principles and procedures of textual criticism. The study takes as its starting point the postulates of classical stemmatics and traces their evolution to the current trends in Digital Humanities.

Methods: The study is descriptive in nature, relying on a critical documentary review of the main available sources through bibliographic and documentary analysis techniques.

Results: The findings reveal a lack of consensus among the main theoretical approaches addressing linguistic variation in the direct transmission of modern texts, as well as an overlap of concepts that refer differently to the same phenomenon. Furthermore, there is an evident insufficiency of research conducted outside the conventional axioms of classical textual criticism, despite the diversity of its theoretical perspectives.

Conclusions: The principles of textual criticism require, first and foremost, a paradigm shift that embraces general procedures for studying modern textual traditions. For the proper development of this discipline in the current context, an interdisciplinary approach is necessary to enable a more comprehensive and efficient analysis of linguistic variation.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Aliney Santos Gallardo, Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas

(1984, Remedios, Cuba). Licenciada en Letras por la Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas (UCLV, 2007). Máster en Cultura Latinoamericana por el Instituto Superior de Arte (ISA, 2011). Doctora en Ciencias Linguísticas  por la Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas (UCLV, 2024). Actualmente es profesora auxiliar del Departamento de Lingüística y Literatura en la UCLV. Investiga en temas de crítica textual y ecdótica, asociados al patrimonio literario cubano.

Miriel Martín Mesa, Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas

(1974, Placetas, Cuba). Ingeniero Mecánico por la Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas (UCLV, 1998). Máster en Computación aplicada, especialidad programación por la Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas (UCLV, 2006). Actualmente es profesor de la Dirección de Informatización, administrador de redes y sistemas y especialista en sistemas de supercómputo de la UCLV.

References

ANTONELLI, R. (1985). Interpretazione e critica del testo. En Interpretazione e critica del testo. Giulio Einaudi Editore.

BARBI, M. (1938). La Nuova filologia e l’edizione dei nostri scrittori da Dante al Manzoni. G.C. Sansoni-Editore.

BIZZARRI, H. O. (2014). El hispanismo en la senda de la crítica textual. En S. de P. Universidade da Coruña (Ed.), Cincuentenario de la Asociación Internacional de Hispanistas.

BLECUA, A. (1983). Manual de crítica textual. Editorial Castalia.

BOWERS, F. (1964). Some Principles for Scholarly Editions of Nineteenth-century American Authors. University of Virginia.

BUZZONI, M., & BURGIO, E. (2014). The Italian ‘Third Way’ of Editing between Globalization and Localization.

CASTILLO LLUCH, M. (2006). La impostura lingüística: intervención de copistas, editores y gramáticos en los textos medievales. Cahiers d’études hispaniques médiévales, 29(1). https://doi.org/10.3406/cehm.2006.1981

CERQUIGLINI, B. (1989). Eloge de la variante: histoire critique de la philologie. Seuil.

CLARK, A. C. (1918). The Descent of Manuscripts. Clarendon Press.

CONTINI, G. (1986). Breviario di ecdotica. R. Ricciardi.

DALMARONI, MIGUEL (DIR.) Y RODRÍGUEZ, M. M. (2008). Literatura y crítica textual. En La investigación literaria. Problemas iniciales de una práctica. Ediciones UNL.

FRADEJAS RUEDA, J. M. (1991). Introducción a la edición de textos medievales castellanos (Simancas E). UNED.

GASKELL, P. (1972). A New Introduction to Bibliography. Oxford University Press.

GREG, W. W. (1950). The Rationale of Copy-text. Bibliographical Society of the University of Virginia.

ISELLA, D. (1987). Le carte mescolate: esperienze di filologia d’autore. Liviana.

LACHMANN, K. (1850). In T. Lucretii Cari De rerum natura libros commentarius. Reimerus.

LUCÍA MEGÍAS, J. M. (1998). Manuales de crítica textual: las líneas maestras de la ecdótica española. Revista de poética medieval.

MOROCHO GAYO, G. (1981). Panorámica de la crítica textual contemporánea. En Anales de la Universidad de Murcia. Letras. Universidad de Murcia.

MOROCHO GAYO, G. (1982). La crítica textual desde el renacimiento hasta Lachmann (III). En Anales de la Universidad de Murcia. Letras. Universidad de Murcia.

PASQUALI, G. (1934). Storia della tradizione e critica del teste. F. Le Monnier.

PÉREZ PRIEGO, M. Á. (1997). La edición de textos. Editorial Síntesis.

PÉREZ PRIEGO, M. Á. (2001). Introducción general a la edición del texto literario. UNED.

PÉREZ PRIEGO, M. Á. (2010). Ejercicios de Crítica Textual. UNED.

PÉREZ PRIEGO, M. Á. (2018). Historia del libro y edición de textos. UNED.

PHILLIPS-RODRÍGUEZ, W. (2010). Some considerations about reading stemmata. Ecdotica.

QUETGLAS, P. J. (1985). Elementos básicos de filología y linguística latinas. Tiede.

RAMÍREZ, I. (2009). Genética y Crítica Textuales en la edición de obras contemporáneas. En Crítica textual: un enfoque multidisciplinario para la edición de textos.

RENART, J., & BÉDIER, J. (1913). Le Lai de l’Ombre. Par Jean Renart. Publié par J. Bédier. Hachette Livre Bnf.

RONCAGLIA, A. (1975). Principi e applicazioni di critica testuale. Bulzoni.

ROUDIL, J. (1989). De la latence conceptuelle à l’expression discursive multiforme. Cahiers d’Études Hispaniques Médiévales, 14(1).

SÁNCHEZ-PRIETO BORJA, P. (2006). La lengua como problema en la edición de textos medievales. En Tradiciones discursivas: edición de textos orales y escritos (Número v. 1). Editorial Complutense.

SCOTTO, V. (2017). Archivos de la filología: apuntes sobre el arquetipo de Karl Lachmann. VIII Jornadas Internacionales de Filología y Lingüística y II de Crítica Genética.

SCOTTO, V. (2020). Apuntes sobre la lingüística y la filología: una lectura del siglo XIX alemán y su proyección en Lachmann y Schleicher. Traslaciones. Revista Latinoamericana de Lectura y Escritura, 7(13).

SEGRE, C. (1990). Semiótica filológica: texto y modelos culturales. Universidad de Murcia.

TAVANI, G. (1989). En busca de la autenticidad. El Correo de la UNESCO: una ventana abierta sobre el mundo.

TIMPANARO, S. (1981). La genesi del metodo del Lachmann. Liviana.

TROVATO, P. (2014). Everything You Always Wanted to Know about Lachmann’s Method. Libreriauniversitaria.it.

ZUMTHOR, P. (1972). Essai de poétique médiévale. Éditions du Seuil.

Published

2025-03-11

How to Cite

Santos Gallardo, A. ., & Martín Mesa, M. . (2025). Linguistic Variation in the Direct Transmission of Modern Texts: from Classical Stemmatics to Digital Humanities. Islas, 67(210), e1434. Retrieved from https://islas.uclv.edu.cu/index.php/islas/article/view/1434

Estadísticas

Resumen visto = 65 veces.

Most read articles by the same author(s)