El intérprete como mediador cultural: influencia en el éxito y calidad de la interpretación simultánea / Interpreters as cultural mediators: role in the success and quality of the interpreting service

Nosley Pérez Castellano, Elisaliz Oramas Torres

Resumen

 En este trabajo los autores afirman brevemente que la interpretación, como puente de comunicación intercultural, exige que los intérpretes no solo dominen las técnicas del lenguaje correctamente, sino que también tengan un profundo conocimiento de diferentes culturas y de las funciones importantes de la conciencia intercultural durante la comunicación intercultural. Se analizan los conceptos básicos de la conciencia intercultural y la relación entre intérpretes y conciencia intercultural para el éxito del servicio de la interpretación simultánea. Se analizan, además, diversas maneras de entrenar la competencia intercultural y las habilidades de mediación, de forma tal que el intérprete pueda fortalecer su sensibilidad ante las diferencias culturales.

In this paper, the authors briefly state that interpretation, as an intercultural communication bridge, demands that interpreters not only master exquisite language techniques, but also rich and generous knowledge of different cultural backgrounds and the important functions of intercultural awareness during intercultural communication. It discusses the basic conceptions of intercultural awareness and the relationship between interpreters and intercultural awareness for the success of the simultaneous interpreting service. Several ways of training intercultural competences and mediating abilities are also analyzed so that the interpreter could strengthen the sensitivity to cultural differences, misunderstanding can be effectively reduced, and intercultural communication can be successfully achieved.

Palabras clave

conciencia intercultural; competencia intercultural; actividades de mediación; interpretación simultánea; intercultural awareness; intercultural competences; mediating activities; interpreting service

Texto completo:

PDF

Referencias

ADLER, N. (1997). International Dimensions of Organizational Behavior. 3rd ed. Ohio: South-Western College Publishing.

BANKS, J.A., BANKS, & MCGEE, C. A. (1989). Multicultural education. Needham Heights, MA: Allyn & Bacon. Center for Advanced Research on Language Acquisition (CARLA) http://www.carla.umn.edu/culture/definitions.html.

CHEN, G. (2010). A Study of Intercultural Communication Competence. Hong Kong: China Review Academic Publishers Limited. Council of Europe, Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment, Strasbourg 2001.

DAMEN, L. (1987). Culture Learning: The Fifth Dimension on the Language Classroom. Reading, MA: Addison-Wesley.

GILE, D. (1996). Conference Interpreting as a Cognitive Management Problem en Danks, J. et al. Cognitive Processes in Translation and Interpreting. California: SAGE Publications.

HANVEY. R. G. (1957). International cross-cultural awareness and methods to attain empathy and integration in the new culture. En: L. F. Luce & E. C. Smith (Eds.). Toward internationalism . Rowley. MA: Newbury House. (52-69)

KLUCKHOHN, C. & KELLY, W.H. (1945). The concept of culture. En: R. Linton (Ed.). The Science of Man in the World Culture. New York. (78-105).

KROEBER, A.L., & KLUCKHOHN, C. (1952). Culture: A critical review of concepts and definitions. Harvard University Peabody Museum of American Archeology and Ethnology Papers 47.

LEDERACH, J.P. (1995). Preparing for peace: Conflict transformation across cultures. Syracuse, NY: Syracuse University Press.

LINTON, R. (1945). The Cultural Background of Personality. New York.

MOSER-MERCER, B. (1997). Beyond Curiosity: Can Interpreting Research Meet the Challenge? Danks, J. et al. Cognitive Processes in Translation and Interpreting. California: SAGE Publications.

REED, J.S. (1986). Southern folk, plain & fancy: Native white social types. Athens, GA: The University of Georgia Press.

ROBINSON, D. (2003). Becoming a Translator. An Introduction to the Theory and Practice of Translation, Second Edition, London and New York, Routledge.

SNELL-HORNBY, M. (1988). Translation Studies: An integrated approach. Amsterdam: John Benjamins.

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.