32

El intérprete como mediador cultural: influencia en el éxito y calidad de la interpretación simultánea / Interpreters as cultural mediators: role in the success and quality of the interpreting service

Autores/as

  • Nosley Pérez Castellano Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas
  • Elisaliz Oramas Torres Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas

Palabras clave:

conciencia intercultural, competencia intercultural, actividades de mediación, interpretación simultánea, intercultural awareness, intercultural competences, mediating activities, interpreting service

Resumen

 En este trabajo los autores afirman brevemente que la interpretación, como puente de comunicación intercultural, exige que los intérpretes no solo dominen las técnicas del lenguaje correctamente, sino que también tengan un profundo conocimiento de diferentes culturas y de las funciones importantes de la conciencia intercultural durante la comunicación intercultural. Se analizan los conceptos básicos de la conciencia intercultural y la relación entre intérpretes y conciencia intercultural para el éxito del servicio de la interpretación simultánea. Se analizan, además, diversas maneras de entrenar la competencia intercultural y las habilidades de mediación, de forma tal que el intérprete pueda fortalecer su sensibilidad ante las diferencias culturales.

In this paper, the authors briefly state that interpretation, as an intercultural communication bridge, demands that interpreters not only master exquisite language techniques, but also rich and generous knowledge of different cultural backgrounds and the important functions of intercultural awareness during intercultural communication. It discusses the basic conceptions of intercultural awareness and the relationship between interpreters and intercultural awareness for the success of the simultaneous interpreting service. Several ways of training intercultural competences and mediating abilities are also analyzed so that the interpreter could strengthen the sensitivity to cultural differences, misunderstanding can be effectively reduced, and intercultural communication can be successfully achieved.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Nosley Pérez Castellano, Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas

Licenciado en Lengua Inglesa con segunda lengua extranjera: Francés. Máster en Lengua Inglesa para la Comunicación Intercultural, mención: Estudios Lingüísticos. Actualmente es decano de la Facultad de Humanidades y Profesor asistente del Departamento de Lengua Inglesa y francesa de la Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas, Cuba.

Elisaliz Oramas Torres, Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas

Licenciada en Lengua Inglesa con segunda lengua extranjera: Francés. Máster en Lengua Inglesa para la Comunicación Intercultural, mención: Estudios Lingüísticos. Profesora del Departamento de Lengua Inglesa y francesa de la facultad de Humanidades de la Universidad Central «Marta Abreu» de Las Villas, Cuba.

Descargas

Publicado

2019-05-17

Cómo citar

Pérez Castellano, N., & Oramas Torres, E. (2019). El intérprete como mediador cultural: influencia en el éxito y calidad de la interpretación simultánea / Interpreters as cultural mediators: role in the success and quality of the interpreting service. ISLAS, 61(192), 81–92. Recuperado a partir de https://islas.uclv.edu.cu/index.php/islas/article/view/1089

Estadísticas

Resumen visto = 96 veces.