A test to assess aptitudes in candidates who want to enter interpreting studies at FLEX
Keywords:
Interpretation, interpretation process, aptitude test, performanceAbstract
Abstract
This diploma paper is intended to elucidate why aptitudes are required to accomplish a high performance in interpreting and to support the idea that an aptitude test could be beneficial at FLEX in order to know which students are more likely to become successful interpreters. With the implementation of the new Plan E, which is intended to separate the field of Translation and Interpretation from the field of Linguistics, an efficient test for the assessment of aptitudes in those students who will take the field of Translation and Interpretation could be helpful.
Downloads
References
Age invaders. (n.d.). The Economist, Demography, growth and inequality.
BOWEN, & BOWEN. (1989). Aptitude for interpreting.
CARROLL, J. (1978). Linguistic Abilities in Translators and Interpreters. Language interpretation and communication, 119-129.
CHABASSE, C. AND S. KADER. (2014). Putting interpreting admission exams to the test: The MA KD Germersheim project. Interpreting, 16(1), 19-33. https://doi.org/10.1075/bct.68.09cha
CRONBACH, L., & SNOW, R. (1977). Aptitudes and institutional methods: A handbook for research on interactions. New York: Irvington.
DOMÍNGUEZ, V. (2015, December 3). Aptitudes for interpreters and its importance for FLEX.
HERBERT, J. (1952). The Interpreter’s Handbook: How to Become a Conference Interpreter. Geneva: Librairie de l’Université Georg.
KENNEDY, J. F. (1961 ). Inaugural Address. January 20, 1961. J. Pub. L., 12, 235.
LAMBERT, S. (1991). Aptitude Testing for Simultaneous Interpretation at the University of Ottawa. Ottawa: Meta: journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal, 36(4), 586-594.
LANYING, G. (2007). Studies on Interpretation and Interpreters training. Beijing: Science Press. Journal of Language Teaching & Research, 4(6).
LONGLEY, P. (1989). The use of aptitude testing in the selection of students for conference interpretation training. In L. GRAN and J. DODDS.: The theoretical and practical aspects of teaching conference interpretation, 105-108. Udine: Campanotto Editore.
MACNAMARA, B. (2012). Interpreter Cognitive Aptitudes. Journal of Interpretation. Journal of Interpretation, 19(1), 1.
MOSER-MERCER, B. (1994). Bridging the gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation. (Vol. 3). Amsterdam: John Benjamins.
PIPPA, S., & RUSSO, M. (2002). Aptitude for Conference Interpreting. A proposal for a testing methodology based on paraphrase. In G. Garzone and M. Viezzi (eds.) Interpreting in the 21st Century: Challenges and opportunities. Selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. pp. 245-256. https://doi.org/10.1075/btl.43.24pip
PÖCHHACKER, F. ( 2011). Assessing aptitude for interpreting: The SynCloze test. Routledge. Interpreting, 13(1), 106-120.
PÖCHHACKER, F. AND M. LIU (eds.) 2014. Aptitude for interpreting. (Vol. 68) Amsterdam: John Benjamins.
RODRÍGUEZ, B. (2018, abril 14). Fragmento del discurso pronunciado . Sesión plenaria de la VIII Cumbre de las Américas. Lima, Perú.
RUSSO, M. (2011). Aptitude testing over the years. Interpreting, 13(1), 5-30. Paper presented at the SSLMIT: University of Bologna.
RUSSO, M. (2014). Testing aptitude for interpreting: The predictive value of oral paraphrasing, with synonyms and coherence as assessment parameters. Interpreting 16(1): 1-18. https://doi.org/10.1075/bct.68.07rus
RUSSO, M., & PIPPA, S. (2004). Aptitude to interpreting: Preliminary results of a
testing methodology based on paraphrase. Translators’ Journal 49(2): 409-432. https://doi.org/10.7202/009367ar
SIMONÉ G. AND HAROLD M. L. (2021). Interpreter training: Devising a model for aptitude testing for simultaneous interpreters. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, Vol. 61.
TIMAROVÁ, Š., & UNGOED-THOMAS, H. (2008). Admission testing for interpreting courses. The Interpreter and Translator Trainer, 2(1), 29-46.
VANHECKE, K. (2008). La interpretación simultánea vista desde una perspectiva cognitiva: Análisis de aptitudes para la interpretación y propuesta metodológica de la enseñanza de la interpretación en España. University of Malaga.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
Estadísticas
License
Copyright (c) 2022 Elena Díaz González
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Usted es libre de:
Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material
La licenciante no puede revocar estas libertades en tanto usted siga los términos de la licencia
Bajo los siguientes términos:
Usted es libre de:
Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada, brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo de la licenciante.
NoComercial — Usted no puede hacer uso del material con propósitos comerciales.
No hay restricciones adicionales — No puede aplicar términos legales ni medidas tecnológicas que restrinjan legalmente a otras a hacer cualquier uso permitido por la licencia.